Pular para o conteúdo principal

Postagens

Destaques

"Rain", Raymond Carver

A certeza de que    também cometeria os mesmíssimos erros me levou a traduzir este pequeno poema de Raymond Carver. Rain Woke up this morning with a terrific urge to lie in bed all day and read. Fought against it for a minute. Then looked out the window at the rain. And gave over. Put myself entirely in the keep of this rainy morning. Would I live my life over again? Make the same unforgiveable mistakes? Yes, given half a chance. Yes. In  All of Us: The Collected Poems . Vintage Books, New York, 1996. * * * Chuva Despertei esta manhã com a urgência terrível de permanecer na cama o dia inteiro e ler. Lutei contra isso por um minuto. Depois olhei a chuva pela janela. e me rendi. Coloquei-me inteiramente nas mãos dessa manhã chuvosa. Viveria minha vida novamente? Cometeria os mesmos erros imperdoáveis? Sim, se tivesse a mínima chance. Sim.

Últimas postagens

"Où poser la tête?", Henri Michaux

"Runaway", Kenneth Rexroth

"Lion", Kenneth Rexroth

"Estoy lista...", Tamara Kamenszain

"Obstáculos lentos", Ida Vitale

"La helada", Claudia Masin

Arte poética", Antonio Machado

"Canción de Jinete",Canción de Jinete

"The trees", Philip Larkin

"As for poets", Gary Snyder