"Canción de Jinete",Canción de Jinete

Pequeno exercício tradutório
Canción de Jinete
Córdoba.
Lejana y sola.
Lejana y sola.
Jaca negra, luna grande,
y aceitunas en mi alforja.
Aunque sepa los caminos
yo nunca llegaré a Córdoba.
y aceitunas en mi alforja.
Aunque sepa los caminos
yo nunca llegaré a Córdoba.
Por el llano, por el viento,
jaca negra, luna roja.
La muerte me está mirando
desde las torres de Córdoba.
jaca negra, luna roja.
La muerte me está mirando
desde las torres de Córdoba.
¡Ay qué camino tan largo!
¡Ay mi jaca valerosa!
¡Ay que la muerte me espera,
antes de llegar a Córdoba!
¡Ay mi jaca valerosa!
¡Ay que la muerte me espera,
antes de llegar a Córdoba!
Córdoba.
Lejana y sola.
Lejana y sola.
1924
In: “Canciones – (1921-1924)”, recogido en: Federico García Lorca – Poesía completa, Ed. Galaxia Gutenberg, 2011.
Canção do cavaleiro
Córdoba.
Tão longe e só.
Égua negra, lua cheia,
azeitonas em meu alforje.
Embora conheça os caminhos
jamais chegarei a Córdoba.
Pelo campo, pelo vento,
égua negra, lua vermelha.
A morte está me olhando
do alto das torres de Córdoba.
Ai, que caminho tão longo!
Ai, minha égua corajosa!
Ai, que a morte me espera
antes de chegar a Córdoba.
Córdoba.
Tão longe e só.
Comentários
Postar um comentário